jueves, 5 de enero de 2012

O sea, hello!

Hay muchas personas que buscan "enriquecer" su vocabulario con palabras en inglés simplemente para ocultar su ignorancia. Ya en muchos discursos, en la televisión e incluso en revistas les gusta salpimentar su argumento con algunas palabras que ni siquiera están bien dichas, pero que al decirlas tratan de impresionar a quienes los escuchan o los leen.

Hay personas que en la menor oportunidad, dicen palabras como Love it, anyway, so, very good.

Lo que molesta es que traten de maquillar todo lo que dicen y que realmente ni lo dicen bien con el fin de impresionar a los que se dejen.

Una de las frases más recurrentes, entre los especialistas en la fanfarronería lingüística es open mind que se supone significa "De mente abierta". Hay que darse cuenta que los usuarios de esta frase tal cual, no lo hacen a partir de su dominio del idioma, sino desde su limitado conocimiento.

El problema es que no se dice así en inglés, fuera de la expresión "To have an open mind" (Tener la mente abierta). Pero cuando se quiere calificar a alguien de "liberal" porque tiene la mente abierta, se dice open minded, no open mind.

Así que no digan todo lo que escuchan sin antes cerciorarse de que lo que dicen cuadra con lo que quieren dar a entender y que no parezca más bien que quieren ocultar su ignorancia por medio de palabras o frases que desconocen.

No hay comentarios:

Uuuuhh!!! Qué monito!!!

Uuuuhh!!! Qué monito!!!
Aquí dejo una pequeña tira cómica que en lo personal me pareció muuuuy linda <3 O será que esa historia me pasa a mí también xD